廿

读【古文观止】及观感

第八卷 唐文

韩愈

后十九日复上宰相书

二月十六日,前乡贡进士韩愈前:进士得第叫做前进士。乡贡:唐朝取士的一种,有州县考试推举,谨再拜言相公阁下:

向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为,乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命

于左右。

愈闻之,蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也;将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎

欲其死者,则将大其声疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱然后往而全之也。虽有所

憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急而其情诚可悲也!

翻译:二月十六日,乡贡进士韩愈,恭敬地再次拜宰相大人并对阁下说:

上次呈上信及所写的文章后,等待您的指示共十九天,没有得到指示。心中恐惧却又不敢逃遁,不知道做什么好,就

又斗胆自荐让自己处在这种不可预测的罪责之中,但求您让我说完,然后等待您的回音。

我听说,堕入水火之中求救于人的人,不会是只有慈爱的父兄子弟,他才会向他们呼救;有在他旁边的人,即便那是

他憎恶怨恨的人,只要不是希望他死的人,他就会放大声音大声呼救并希望那人施加他的仁爱来解救自己。那在他旁边的人,

听见他呼救的声音看见他的处境,不会是只有他的慈爱的父兄子弟才会解救他的。虽然是有些憎恶和怨恨,也不至于是要他死

的人,就会狂奔尽力,弄湿手脚,烧焦毛发,解救他而不推辞的。想这样的原因是什么呢?那情势实在紧急那情况实在值得同

情啊!

愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣亟:读音jì,急迫,大其声而疾

呼矣。阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者爇:读音ruò,

点燃,焚烧,有可救之道,而终莫之救也。阁下且以为仁人乎哉?”不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也。

或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者。诚其材能不足当吾贤相之举耳;若所谓时

者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者抽擢:提拔,与今岂异时哉?且今节度、

观察使及防御营田诸小使等:全部是官名,尚得自举判官判官:唐朝凡临时派出去处理特殊事务的官都有判官,相当于秘书

无间于已仕未仕者间:隔,离,引申为“区别”;况在宰相,吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗:《礼记·

杂记》说:“管仲遇盗,取二人焉,上以为公臣”。管仲是春秋时齐国宰相,或举于管库:《礼记·檀弓》说:“赵文子所举

于晋国管库之士,七十有余家。”赵文子,即赵武,春秋时期晋国的大夫。今布衣虽贱,犹足以方乎此方:比

情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。愈再拜。

我刻苦学习努力行动已经多年了。愚笨得从不考虑路途的凶险或平安,朝前走不停止,以至于跳进了贫穷与饥饿的水

火之中,如今是既危险又紧急啊,于是大声呼救啊。阁下您也听见看见了吗,是准备前往施救呢?拟或是安然处之不救呢?有

人来跟阁下说:“如果看见溺水和困在火里的人,有解救的办法,而终于没有施救。阁下认为那是仁慈的人吗?”不然的话,

象我这样的处境,也是君子见了应该萌生恻隐之心的啊。

有人对我说:“你说的是对,宰相也知道你的情况,而没有适当的时机怎么办啊?”韩愈我私下认为他是不会说话的

人。要么就是我的才能确实不足以值得我的好宰相您举荐;如果是所谓的时机的话,那本来就是在高位的官员的事,不是上天

来安排的。五六年前时,宰相推荐给皇帝知道的人,也有平民百姓受到提拔的,与现在岂有什么不同吗?况且当今的节度、观

察使以及防御营田这些小官吏都可以自己推举判官,这些判官是当官还是没当官没多大区别;更何况宰相,是我们的皇帝所尊

敬的人,却说不行吗?古代推举人才,有的来自盗贼,有的来自仓库管理员。现在的百姓虽然卑贱,也足以比得上他们啊。

在下性格狭隘言辞急迫,不知道有所修饰,也是希望您稍微给予点怜悯啊。韩愈我再次下拜。

感:真够咄咄逼人的啊!如今的就业压力越来越大,求职者当好好学习韩愈的这篇和以下一篇,得了精髓的话,求职

估计有望的吧!我当初大学毕业,没有经历求职的过程及其艰难,所以读者别问我精髓是什么。自己体会吧,呵呵!

二○○七年八月十五日晚

后廿九日复上宰相书

三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:

愈闻周公之为辅相,其急于见贤也,方一食三吐其哺,方一沐三握其发点击进入查看注释。当是时,天下之贤才皆已

举用,奸邪谗佞欺负之徒皆已除去,四海皆已无虞,九夷八蛮之在荒服之外者皆已宾贡九夷:泛指东方的各少数民族。八蛮:

泛指南方的各少数民族。荒服:五服之一,古代京畿jī(国都及其附属地)之外,分地为五等,谓之五服,每等以五十里为半

径。荒服是距离京畿二千里至二千五百里的地方,是最荒远的地方,故曰荒服,天灾时变、昆虫草木之妖皆已销息,天下之所

谓礼、乐、刑、政教化之具皆已修理,风俗皆已敦厚,动植之物、风雨霜露之所霑被者皆已得宜,休征嘉瑞休征:好的征兆。

嘉瑞:祥瑞、麟凤龟龙之属皆已备至,而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功又尽章章如是。其所求进见之士,

岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉执事:百官?岂复有所计议能补于周公之化者哉?然而

周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅

理承化之功未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺握发为勤而止哉!惟其如是,故于今

颂成王之德,而称周公之功不衰。

翻译:三月十六日,乡贡进士韩愈,恭敬地再次拜宰相大人并对阁下说:

韩愈我听说周公做辅佐丞相,他急于接见贤能,吃一餐饭就三次吐出口中的食物,洗一次澡三次握着头发赶出来。在

那个时期,天下的贤达人才全都被举荐任用,奸邪、谗言献媚、欺负他人的人等都已被清除,全国都没有顾虑,境外相邻的所

有国家全都宾服进贡,不同时节的天灾、昆虫草木的妖邪都已铲除消失,天下所谓的礼、乐、刑法、政治教化的纲纪都已经整

理完备,民风民俗都已经敦厚,动物植物、那些沐浴风雨的物事都已经各得其所,吉祥的征兆昭示着美好的未来、麟凤龟龙这

些祥瑞之物都已经能够齐全,而周公以他圣人的才能,凭他叔父的亲缘,他所辅佐治理继承教化的功劳全都彰显无遗。那些要

求进步的人士,难道还有比周公更贤能的吗?不但不比周公贤能,何曾又能比百官更贤能啊?哪里又有什么策略能够补充周公

的教化的呢?然而周公求才还如此急切,惟恐耳目有未能见闻得到的,思虑有所不及的,而辜负了周成王的托付之意,不能得

天下人的心。如果周公的心态,假使那时辅佐治理继承教化的功效不能那么辉煌,没有胜任的才能,没有叔父的亲缘关系,那

么将会没有时间吃饭沐浴啦,岂止是吐出口中的食物握着头发这样勤奋就能完成的啊!正因为如此,所以今天的人们称颂周成

王的美德,更称颂周公的功德不止。

今阁下为辅相亦近耳。天下之贤才岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷、八蛮之在荒服之外

者岂尽宾贡?天灾时变、昆虫草木之妖岂尽销息?天下之所谓礼、乐、刑、政、教化之具岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物、

风雨霜露之所霑被者岂尽得宜?休征嘉瑞、麟凤龟龙之属岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望盛德,至比于百执事,岂

尽出其下哉?其所称说,岂尽无所补哉?今虽不能如周公吐哺握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。

愈之待命,四十余日矣。书再上而志不得通。足三及门而阍人辞焉阍人:读音hūn,门人。惟其昏愚,不知逃遁,故复

有周公之说焉。阁下其亦察之。

古之士三月不仕则相吊,故出疆必载质:同“贽”,初次见面赠送的礼物。然所以重于自进者,以其于周不可,则去

之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋,之郑,之秦,之楚也。今天下一君,四海一国,舍乎此则夷狄矣,去父母

之邦矣。故士之行道者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也。如有忧天下之心,

则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟上亟:读音jí,急,足数及门,而不知止焉。宁独如此而已,惴惴焉惟不得出大贤之

门下是惧。亦惟少垂察焉。

渎冒威尊,惶恐无已。愈再拜。

今天阁下作为辅佐皇帝的宰相也近乎周公啊。天下的人才难道全都举荐任用了?奸邪、谗言献媚、欺负他人的人等难

道都已被清除了吗?境外相邻的所有国家难道全都宾服进贡了吗?不同时节的天灾、昆虫草木的妖邪难道都已铲除消失了吗?

天下所谓的礼、乐、刑法、政治教化的纲纪难道都已经整理完备了吗?民风民俗都已经敦厚了吗?动物植物、那些沐浴风雨的

物事都已经各得其所了吗?吉祥的征兆昭示了美好的未来、麟凤龟龙这些祥瑞之物都已经能够齐全了吗?那些要求进步的人士,

虽然不足以指望有很高的德行,和百官相比,难道全都在他们之下吗?他们所论述的,难道全都没有补充的作用吗?今天的官

员们虽然不能象周公一样吐哺握发,也应该引见推举人才,考察他们的能耐而剔除或留用他们,不应该默默无声了事啊。

韩愈我等待指示,四十多天了。书信两次呈上但我的意愿不能让您知道。足迹三次来到门前而门人阻止了。我一味地

糊涂愚钝,不知道逃开,所以又有周公之说啊。阁下您还是审察一下吧。

古代的士人三个月没有当上官就互相慰问,因此出国必定要在车上装上很多礼物以备求官之用(因看不出前、后句的

因果关系,故妄为揣度。因含有本人偏见,仅供读者参考。嘿嘿!)。而那些重视自己进步的人士,如果在周王室不能求到官

职,就离开前往鲁国;在鲁国不行,就离开前往齐国;在齐国不行,就离开前往宋国,去郑国,去秦国,去楚国了。当今天下

就一个君主,四海之下就一个国家,舍弃这里就是异族外国了,远离父母的外邦啊。因此按照道义行事的士人,不能在朝中当

官,就隐居在山林算了。山林,是士人独善其身的地方,但不是忧国忧民的人所能呆得住的地方。如果有忧国忧民的心的人就

无法呆下去的啊。所以我韩愈总是自我举荐而不知道羞愧啊,急着上呈书信,足迹多次来到门前,而不知道停止啊。岂止是如

此而已啊,还惴惴不安惟恐不能在大贤人您的门下为官而担心啊。还希望稍微赐予点垂青了解一下在下啊。

亵渎冒犯您威风的尊严,惶恐不已。韩愈再次叩首。

感:将周公绝对完美化、求官的执着,都让我感觉韩愈有近乎偏执的个性。

当然,这里将周公完美化,有一个绝好的用途,就是后面质问宰相那些诸如:“天下之贤才岂尽举用?”的问话,让

人无法否认他的假设。这在辩论和论述中效果显著,不过,前提条件是得有足够的权威和恫吓力道,逼迫对手或读者无暇怀疑

其绝对化的那楷模。因为,一旦其树立的楷模被请下了神坛,其立论便自然而然地土崩瓦解了。

二○○七年九月三日~四日晚

与于襄阳书

七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。

士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光休光:盛美的光辉,光华、照后

世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相

须也。然而千百载乃一相遇焉。岂上之人无可援、下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄

其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光。是二人者之所为皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;

未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。

侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,

有遇知于左右、获礼于门下者,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?

愈虽不才,其自处不敢后于恒人恒:平常,普通,阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始:隗kuí,郭隗,战国时燕国

人。燕昭王招贤纳士,欲报齐国之仇,往见郭隗,郭隗说:“今王欲致士,先从隗始,隗且见事,况贤于隗者乎?”。”愈今

者惟朝夕刍米刍:读音chú,喂牲口的草、仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。如曰:“吾志存乎立功,而事专乎报主。

虽遇其人,未暇礼焉。”则非愈之所敢知也。世之龊龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉。则信乎命之穷也!

谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。

二○○七年九月廿日晚

翻译:七月三日,将仕郎、兼任国子四门博士的韩愈,小心地呈上书信给阁下。

士人能够享有大名、在当世显要的人,没有不是前有先贤达人、承载天下所托为他们做先导的。士人能够有光华垂名

青史、照耀后世,也没有不是后来的有识之士、背负天下的重托成为他们的后继。没有先导,虽然华美也不能彰显;没有后继,

虽然鼎盛也不能流传。这两种人,没有不互相需要的。然而千年百载也就只有一对能够相遇啊。难道是在上位的人没有可以施

以援手的吗、在底层的人没有值得推举的吗?为什么互相需要那么殷切而实际相遇的却那么稀少呢?它的原因就在于在底层的

人恃才而不肯谄媚地位高的人,在高位的人倚仗他的权位又不愿顾及底层。因此高才多寂寥贫穷,占据高位的人没有显赫的光

华。这两种人的行为都有过错啊。没有求官,不能说是高位没有提拔人才的那种人;没有求贤,不能说是下层没有贤能的人。

我韩愈说这话很久了,没有敢说给人们听。

侧面听说阁下胸怀世所少有的才能,特立独行,行事方正而实事求是,行为做事不随波逐流,文臣武将唯才是用,难

道您就是我韩愈所说的那种人吗?却又没听说后辈上进之士,有受您知遇而跟随左右、获得礼遇在您门下的人,难道是求贤而

没有求到吗?您的志向是在立功,而做事专心是为了报答皇上,虽然是遇到了贤才,没有闲暇去礼遇他们吗?为什么应该听说

而一直没有听说您礼遇底层人士呢?我韩愈虽然没有什么才能,自己处世不敢落后于平常人,阁下要求贤而没有得到吗?古

人有言:“请从我郭隗开始吧。”我韩愈如今连早晚的粮草和请仆人的费用都紧张,不过是破费阁下一天的享用就足够了。如

果您的意思是说:“我的志向在于立功,而做事是专心报答皇上。虽然是遇到了贤才,没有闲暇去礼遇他们啊。”那么就不是

我韩愈所敢多说的了。世上的龌龊的人,那就不足以对他们去说什么的;正直豪迈奇才伟大的人,又不能听吗。那只有相信命

该穷困啊!

小心地献上原来所作的文章一十八篇,如果赏脸看看,也就可以了解我韩愈的志向之所在了。韩愈惶恐地再次拜谢。

感:看来韩愈求官心切,总是要强词夺理,倒错逻辑的。求官与上进并行不悖,无可非议。为求官而生拉硬扯、因果

倒错就偏执了。试问,韩愈最尊崇的圣人之一:孔子,一生未获任何君主重用,其光华难道不是照样永照后世吗!圣贤与其后

继的传承,与他们是否富贵、高官厚爵没有丝毫关系。圣贤的光辉来源于他们的思想,后辈的继承在于万众的认同才得以留传

而永垂不朽!老子弃官仙游,《道德经》至今留传;庄子曳尾涂中,逍遥游何其逍遥!

二○○七年九月廿三日晚

与陈给事书

愈再拜。

愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后阁下位益尊,伺候于门墙

者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则

贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望:怨恨;以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之

庭无愈之迹矣。

去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也加:加意,注意,留意;属乎其言属:读音zhǔ,连接,连续

若闵其穷也。退而喜也,以告于人。

其后如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不

接其情也。退而惧也,不敢复进。

今则释然悟,翻然悔,曰:“其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。”不敏之诛:责,无所逃

避。不敢遂进,辄自疏其所以辄:就。疏:说明,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生

纸写,不加装饰,皆有揩字揩:揩掉,涂抹、注字处,急于自解而谢,不能俟更写俟:读音sì,等待。阁下取其意,而略其礼

可也。愈恐惧再拜。

翻译:韩愈再次拜上。

韩愈我获得阁下的接见有年头了。当初也曾经得到您屈尊降贵地一句赞誉。因在下贫贱,为衣食而奔忙,没办法继续

朝夕拜见您。那后来阁下您地位日益尊崇,伺候在您门下的人日益增加。地位越来越尊崇,与卑贱的人就越来越有隔膜了;伺

候在门下的人日益增加,就博爱而情不专了。我韩愈的品德修养没有进一步地提高,而文章倒是日益有名。品德修养不提高,

那么贤能的人就不相往来;文章日益有名,那么通道中人就忌妒。最初以日渐隔膜而疏远,加上因对不专一的怨气;以不往来

陌路人的心态,而听信忌妒者的说辞。由此阁下的客厅便没有了我韩愈的足迹了。

去年春天,又曾经拜谒过一次您。您温和的面容,就仿佛是特别在意新朋友一样;不断嘱咐的言语,就好象怜悯我的

穷困。离别以后我非常欢喜,并把这事告诉家人。

那以后我到东都洛阳去接妻儿,有不能继续朝夕拜见您。等到回来,又曾经拜谒过一次您。您轻视的面容,仿佛不认

识我这愚蠢的相貌;寂然无语,就好象不接受我的情谊。离开后诚惶诚恐,便不敢在进见您了。

如今我醒悟并如释负重,幡然悔恨,说道:“您轻视的面容,是因为恼怒我不继续来拜访啊;寂然无语,是要暗示这

个意思啊。”反应迟钝的罪责,我是不能逃避的。我不敢马上就进见您,就自己说明这原因,并献上最近所作的《复志赋》等

一共十篇文章作为一卷,卷轴上有标题。《送孟郊序》一篇,用生纸写的,没有进行修饰整理,都有涂改、注视的地方,因为

急于自我解释来谢罪,来不及等换纸誊写。请阁下您理解我的心情,忽略我礼节上的瑕疵就好啊。韩愈惶恐地再次拜谢。

感:自说自话,谨小慎微,实在够累的。横说也是他,竖说还是他,这么能摆乎,文章不写得日益有名那的确就是没

天理啊!俺没读过《离骚》,就知道一句:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”不知道屈原的性格是否与韩愈是迥然而异!?

二○○七年九月年六日晚

科目时与人书

月日,愈再拜。

天池之滨天池:南海,大江之濆:读音fén,水边,曰有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦也介:甲。品汇:品类。

匹俦:读音chóu,匹敌,相比。其得水,变化风雨,上下于天不难也;其不及水,盖寻常尺寸之间耳寻常:古代长度单位。一

常等于两寻,一寻等于八尺。无高山、大陵、旷途、绝险为之关隔也;然其穷涸,不能自致乎水,为獱獭之笑者獱獭:读音bīn

tǎ,水獭,盖十八九矣。

如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手、一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。

若俛首帖耳俛:俯、摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。

今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵知有力者不哀其穷而忘一举手庸讵:读音jù。怎么,何以、一投足

之劳,而转之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鸣号之者,亦命也。

愈今者实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。

翻译:某月某日,韩愈再次拜上。

南海之滨,大江水边,说是有一怪物,不是平常的鳞甲类所能匹敌的。它有水的话,就能变化风雨,在天间上下也不

是难事。它没有水的时候,就只能在尺寸之间动弹。没有什么高山、大丘陵、远路、险要绝地能够成为他的难关阻隔;然而他

困在干涸之中时,是不能自己到达水中的,这时被水獭笑话,大概是十有八九的啊。

如果有力的人,可怜它的困境而搬运它,那是一举手、一投足之劳啊。然而这动物,因自己与众不同而自负得很,它

说:“烂死在泥沙之中,我乐意。如果要我俯首帖耳、摇尾乞怜,那不是我的意愿。”因此有力的人遇上它,也就对他熟视无

睹了。它的生死,实在无法知道啊。

如今又有有力的人在它面前,它便姑且仰头鸣叫一声,也不知那有力的人是否同情它的困境而忘记了一举手、一投足

之劳,把它搬运到清波之中啊?同情它,是命运。不同情它,也是命运。知道凡是在于命运,还要鸣叫,也是命啊。

今天的我韩愈实在是类似于这怪物,因此忘记了自己粗疏愚笨的罪孽,而有此一说啊。请阁下您怜悯关注一下在下。

感:人在屋檐下不得不低头啊!想起同学聚会时,有位同学说的一句话:“要当官还不容易:能做孙子就能当官。”

这话虽有些意气用事,却也有一定的道理啊。民主的地方,得做选民的孙子;不民主的地方,要做上级的孙子。最受折磨的当

是那些抑制不住官位的诱惑,做了一段时间孙子有实在做不下去,官位尚未到手已无法忍受下去,重拾了尊严,心灵终究被蹂

躏得伤痕累累的人们。《厚黑学》说的是那些拥有铁石心肠,经得住磨砺的人们哦。

二○○七年九月卅日晚

送孟东野序

大凡物不得其平则鸣。草木之无声,风挠之鸣。水之无声,风荡之鸣。其跃也,或激之;其趋也趋:读音cù,急速

或梗之;其沸也,或炙之。金石之无声,或击之鸣。人之于言也亦然,有不得已者而后言。其謌也有思謌:同“歌”,其哭也

有怀。凡出乎口而为声者,其皆有弗平者乎!乐也者,郁于中而泄于外者也,择其善鸣者而假之鸣。金、石、丝、竹、匏:读

音páo,匏瓜、土、革、木八者八者:分别指八类乐器,金有钟、石有磬、丝有琴、竹有萧、匏有笙、土有埙、革有鼓、木柷zhù

敔yǔ,物之善鸣者也。惟天之于时也亦然,择其善鸣者而假之鸣。是故以鸟鸣春,以雷鸣夏,以虫鸣秋,以风鸣冬。四时之相

推敓推敓:敓,同“夺”。推敓,推移,其必有不得其平者乎!

翻译:大凡事物不能得到它的平衡就会争鸣。草木没有声音,风吹动它就会有声音。水没有声音,风抚荡它就会有声

音。它跳跃,是由于激荡了它;它湍急,是由于有地方梗阻了它;它沸腾,是由于烧烤它。金属石头没有声音,敲击它就会鸣

响。人在语言上也是一样,有了不得已的原因然后就会说话。歌是因为有所思,哭是因为有感怀。凡是出自嘴而发出声音,它

都是有不平的原因啊!音乐,是郁结在心中而发泄出来的产物,选择那些善于表达的乐器借以来演奏它。金属的钟、石质的磬

丝弦的琴、竹质的箫、匏做的笙、土质的埙、皮革的鼓、木质的柷敔,这些都是物件中善于发声的东西。天在时节上也是这样,

选择那些善于鸣叫的物事借以来显现它。因此用鸟来展示春天,用雷声来宣示夏季,用虫鸣来传递秋意,用寒风来传达隆冬。

四季相推移,天气必定有不得它平静的方面啊!

其于人也亦然。人声之精者为言,文辞之于言,又其精也,尤择其善鸣者而假之鸣。其在唐:指古代帝王陶唐氏,号

为尧、虞:指古代帝王虞舜,咎陶咎陶:读音gāo、yáo,一种写做咎繇,一种写做皋陶,虞舜时掌管司法的大臣,制定法律,

建立刑狱、禹其善鸣者也禹:大禹,而假以鸣。夔弗能以文辞鸣夔:读音kuí,虞舜时的乐官,又自假于《韶》以鸣《韶》:

传说是夔所做的乐曲名。夏之时,五子以其歌鸣五子:指夏朝时国君太康的五个弟弟。太康游乐无度,他的五个弟弟都很怨愤,

作《五子之歌》以讽劝。伊尹鸣殷伊尹:名挚,商朝的贤相。据说他曾作《汝鸠》、《伊训》、《太甲》、《咸有一德》等文,

都已亡佚。殷:指商朝,周公鸣周周公:姓姬,名旦,周武王的弟弟,周成王的叔叔,周朝的礼乐制度是由他制订的。凡载于

《诗》、《书》六艺:注释,皆鸣之善者也。周之衰,孔子之徒鸣之,其声大而远。传曰:“天将以夫子为木铎木铎:以木为

舌的大铃。古代宣布政教法令时,摇此铃召集百姓来听。见《论语·八佾yì。”其弗信矣乎?其末也,庄周以其荒唐之辞鸣。

楚,大国也,其亡也,以屈原鸣。臧孙辰:复姓臧孙,名辰,春秋时鲁国大夫藏文仲、孟轲:孟子,战国时著名思想家,与弟

子著《孟子》、荀卿:荀况,学者尊之,称为荀卿,战国时期思想家,著有《天论》、《劝学》等,以道鸣者也。杨朱、墨翟、

管夷吾、晏婴、老聃:聃,读音dān,老子、申不害、韩非、昚到:昚,古“慎”字。战国时思想家,持法家观点,著作大多

散失、田骈、邹衍、尸佼、孙武、张仪、苏秦之属,皆以其术鸣。秦之兴,李斯鸣之。汉之时,司马迁、相如、扬雄,最其善

鸣者也。其下魏、晋氏,鸣者不及于古,然亦未尝绝也。就其善者,其声清以浮,其节数以急,其词淫以哀,其志弛以肆,其

为言也,乱杂而无章。将天丑其德莫之顾耶?何为乎不鸣其善鸣者也?

这在人也是一样。人的声音最精髓的是语言,文辞对于语言来说,有更加完美,特别选择它们善于表达的人来抒发它。

在尧帝、舜帝时期,咎陶、禹是善于表达的人,于是假借他们来传达法令。夔弗能够用文辞来表达,他有自己假借《韶》来表

达。夏朝太康时期,五位兄弟用他们的《五子歌》来劝谏。伊尹在商朝显现,周公在周朝扬威。凡是记载在《诗经》、《尚书》

六艺中的文字,都是出类拔萃的文章。周朝衰微的时候,孔子的弟子宣扬它,那声音传扬得大而且远。《论语》记载道:“上

天将用孔子做为木铎。”这是能够不相信的吗?周朝末年,庄周用他那荒唐的言论来宣泄。楚国,是个大国,它的灭亡,用屈

原来昭示。藏损辰、孟轲、荀况,用他们的学说来展示。杨朱、墨翟、管夷吾、晏婴、老子、申不害、韩非、慎到、田骈、邹

衍、尸佼、孙武、张仪、苏秦这一类人,都是用他们策略来展示。秦朝的兴旺,李斯展示它。汉朝的时候,司马迁、司马相如、

扬雄,是最善于表达的人物。这以后的魏、晋时期,代表人物不及古人,但是也没有断绝。就他们优秀的人物来说,他们的声

音清丽而轻浮,他们的节奏密集而急促,他们言辞糜烂而哀伤,他们的志趣涣散而肆意,他们的言论,杂乱而无章法。可能是

上天认为他们的德行丑陋而没有顾及他们吧?为什么不让优秀的人物展示呢?

唐之有天下,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观,皆以其所能鸣。其存而在下者,孟郊东野始以其诗鸣。其

高出魏晋,不懈而及于古,其他浸淫乎汉氏矣浸淫:逐渐渗透,这里指接近。从吾游者,李翱、张籍其尤也。三子者之鸣信善

矣。抑不知天将和其声而使鸣国家之盛邪?抑将穷饿其身、思愁其心肠而使自鸣其不幸邪?三子者之命,则悬乎天矣。其在上

也,奚以喜?其在下也,奚以悲?东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。

唐朝拥有了天下以来,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观。都是凭他们的才能抒发情怀的。存活而地位低下

的,是孟郊东野用他的诗抒发情怀。他的诗高出魏晋,无懈可击赶得上古人,普通的诗作也接近汉朝啊。与我交往的人,李翱、

张籍是最优秀的。这三人的诗作太好了。也不知上天要配合他们的言论而让他们歌颂国家兴盛呢?还是要用贫穷和饥饿折磨他

们的身体、使他们心情惆怅而让他们抒发自己的不幸呢?这三人的命运,就看老天的啦。他们获得高位的话,又有什么好高兴

的呢?他们的地位低下,又有什么好悲伤的呢?东野在江南当差,有些不如意的样子,因此我说他的命运得由上天来决定用来

宽解他。

感:物不平则鸣,的确不错。不过在人来说,不同的人鸣的方式和目的迥异。韩愈之属,鸣而欲趋上位;孔子、老子

等圣贤,鸣而欲教化众人知道;庄周等隐士,鸣而欲逍遥游于涂中

二○○七年十月廿二日晚

送李愿归盘谷序

太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是

谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝庙朝:古代帝王、诸侯皆有三朝,即

外朝、中朝、内朝。宗庙在中朝之左,诸侯之间互访接见、诸侯向天子进贡、任命官员等事都在此举行,与朝廷出政令并重,

因此合称庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而

疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前畯:同“俊”,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中。飘轻

裙,翳长袖翳:读音yì,遮掩,粉白黛绿者黛:画眉的黑色颜料,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天

子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

翻译:太行山的南面有个叫盘谷的地方。盘谷那地方,泉水甘甜土地肥沃,草木丛生繁茂,居民非常少。有的说法是

说:“认为它环抱在两座山之间,所以叫做盘。”有的说法是说:“这个山谷,所处的地方幽静形势险阻,是隐士们所逗留的

地方。”我的朋友李愿居住在这里。

以下是李愿的话他说:“人们称做大丈夫的人,我知道他们。就是利益恩泽施加给人,名声显赫一时的人。就是坐在

朝廷上,决定百官升降,辅佐天子发布命令的人。他们在户外,就会旌旗林立,弓箭罗列,武夫在前面呵斥开道,随从在后面

堵塞交通,使唤的用人,各自拿着家什,在这些人护卫下奔驰而去。他们开心就会对人有所赏赐,恼怒就要对人施以刑罚。才

俊之士站满在面前,说古道今来赞誉他的盛德,听了一点也不觉得烦。他们的佳丽们眉毛弯曲脸颊丰润,声音清亮身体便捷,

秀外而惠中。裙摆轻飘,长袖遮面,涂脂抹粉描眉画目的佳丽,在众多的屋宇中闲居,她们互相之间妒忌被宠信的恃宠傲慢的,

争奇斗艳博取爱怜。这些就是大丈夫们在天子那得到了知遇,在当世施展本事的人们所做的事啊。我不是讨厌这样而逃离它们,

是我的命运啊,不能有幸而如此啊。

“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹:读音rú,食,吃;钓于水,鲜可食。

起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维:束缚,刀锯不加,理乱

不知,黜陟不闻黜:读音chù,贬,废免。陟:读音zhì,升进。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。

“伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄趑趄:读音zī、jǖ,迟疑不前的样子,口将言而嗫嚅嗫嚅:读音

niè、rú,想说话又说不出的样子,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮辟:读音bì,法,刑法,侥幸于万一,老死而后止者,其于为

人贤不肖何如也?”

昌黎韩愈闻其言而壮之昌黎:地名,郡名,北朝时韩姓是昌黎的望族,韩愈常常自称“昌黎韩愈”炫耀其郡望,与之

酒,而为之歌曰:“盘之中,维子之宫维:是;盘之土,可以稼;盘之泉,可濯可沿:顺流而下;盘之阻,谁争子所?窈而深

窈:深、远、幽静,廓其有容廓:空阔。缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏。鬼神守护兮,

呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉。”

“贫穷地居住在野外,登高能够望远,坐在茂盛的树木下来打发一天,用清洁的泉水濯洗来使自己洁净。在山上采摘

野菜野果,它们美味可口;在水中垂钩钓鱼,它们鲜美可口。起居没有定时,惟有舒适就安然处之。与其在当今拥有赞誉,不

如在身后没有骂名;与其肉体拥有享受,不如心中没有忧患。车饰服装不受拘束,刀锯刑具不加于身,国家的乱局治理不去了

解它,贬黜升迁不去搭理它。这就是大丈夫不能在当今受到知遇的人所做的事,我就是这么做的。

“在公卿的门下伺候,在仕途的沉浮中奔走,脚想前行却又步履迟疑,嘴要开言却又犹疑不决,待在污秽之中却不觉

得羞愧,触犯了刑律就要被诛杀,在万分之一中侥幸求存,到老死才能停止的人们,他们的为人是贤良呢还是不屑啊?”

昌黎的韩愈我听了他的言论便为他喝彩,跟他饮酒,为他唱道:“盘谷之中,是您的宫殿;盘谷的土地,可以种庄稼;

盘谷的泉水,可以洗濯可以顺流漫游;盘谷有险阻,谁来争夺您的地方?它幽静而深远,空阔而博大。它迂回而曲折,来去往

复。感叹盘谷的快乐啊,快乐无边。虎豹的形迹远离,蛟龙遁形避去。鬼神守护着,呵斥禁绝不祥之类。有饮有食健康长寿,

不觉得满足吗还有什么奢望?给我的车轴抹上膏脂给我的马喂饱粮草,来跟着您一起住在这盘谷,我终生在此徜徉。”

感:“吾非恶此而逃之”的确是句大实话,谁不贪图享受呢!可惜想要得到这些,又得“处污秽而不羞”。性格决定

命运,价值观决定性格取向。各人有各自的价值观,是要“处污秽而不羞”还是要“无毁于后”呢?说得再好听,抑或是再不

堪,那都比较空泛。我没研究过韩愈的生平,不知道他最终的抉择是什么?不过那已经不重要了,他已是作古的人了。重要的

就看我们今人自己:咱们各自扪心自问,然后看行动吧。

二○○七年十月八日~十日晚

送董邵南序

燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土,吾知其必有合也合:遇合,得到

君王的赏识。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者强:勉强,勉力而为,皆爱惜焉,矧燕矧:读音shěn,况且、赵之士出乎其性者哉!然

吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓望诸君:乐毅,战国时燕国的名将,为燕昭王攻下齐国七十余城。燕昭王死后,

燕惠王怀疑他,他便逃到赵国,赵王封他为望诸君。其墓在河北邯郸市西南,而观于其市,复有昔时屠狗者乎屠狗者:战国时,

荆轲到燕国时,经常和卖狗肉的朋友在一起交游,天天喝酒唱歌,旁若无人?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣!”

翻译:燕赵之地据说多是慷慨狭义之士。董学士考进士,连连在考官那不得志,怀抱着高升的学识,郁闷地来到这里,

我知道他一定会有得到赏识的时候。董学士努力啊!

你的不被赏识,凡是看重正义坚守仁义的人,都会爱且怜的,更何况燕、赵这快土地的人士是这种性情的人啊!但是

我也曾听说风俗是会随着教育变易的,我哪里知道它今天不会有异于古代呢?聊以我的朋友这次的前往测试一下它吧。董学士

您努力啊!

我因为您而有所感慨啊。请为我凭吊望诸君的墓,并察看一下市场上,是否还有古代的卖狗肉的人没有?并替我对他

们说:“圣明的天子在上,你们可以出来当官啦!”

感:隐喻得很巧妙,有水平!就是最后一句话,从前面文章的作风来看,倒更想是写给皇帝看的。

二○○七年十月十二日晚

送杨少尹序

昔疏广、受二子疏广、受:疏广、疏受,西汉人。汉宣帝时疏广任太子太傅,其侄疏受任太子少傅,在位五年,疏广

对疏受说:“知足不辱,知止不殆,宦成名立,为此不去,惧有后悔。”叔侄俩便迟职回乡。公卿大夫送行者车百辆,观者皆

叹曰:“贤哉二大夫。”,以年老,一朝辞位而去,于时公卿设供张,祖道都门外祖:出行以前,祭祀路神,车数百辆。道路

观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事,而后世工画者又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事。

国子司业杨君巨源国子司业:官名,为国子监(中央教育机构)的副长官。杨君巨源:人名,杨巨源。君,尊称,方

以能《诗》训后进,一旦以年满七十,亦白丞相去归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也?

予忝在公卿后忝:谦词,表示辱没他人,自己有愧。当时韩愈任吏部侍郎,位在公卿之后,遇病不能出,不知杨侯去

时,城门外送者几人?车几两?马几匹?道边观者亦有叹息知其为贤与否?而太史氏又能张大其事,为传继二疏踪迹否?不落

莫否?见今世无工画者,而画与不画,固不论也。然吾闻杨候之去,丞相有爱而惜之者,白以为其都少尹其都:杨巨源的家乡

河中府。唐朝以河中府为中都,不绝其禄。又为歌诗以劝之,京师之长于诗者,亦属而和之。又不知当时二疏之去,有是事否?

古今人同不同未可知也。

中世士大夫以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠:指二十岁,古时男子二十岁行冠礼,束发加冠,举于其乡,歌《鹿

鸣》而来也《鹿鸣》:《诗经·小雅》的篇名,是宴宾客时所用的乐歌。后人以举人登第而宴,称鹿鸣宴。今之归,指其树曰:

“某树吾先人之所种也。某水某丘,吾童子时所钓游也。”乡人莫不加敬,诫子孙以杨候不去其乡为法。古之所谓乡先生,没

而可祭于社者没:读音mò,死亡,通“殁”。社:古时候自天子至百姓,都要封土立社,以祈福报功;所祭祀的神叫社,祭神

的地方也叫社。这里是指乡贤祠之类。本地方上的人为对本乡有功的士大夫立乡贤祠,春秋致祭,其在斯人欤?其在斯人欤?

二○○七年十月十七日晚

翻译:从前疏广、疏受两位大人,因为年老,便辞职离去,在当时公卿们摆设供品陈设,在都城门外祭祀路神为他们

饯行,有车数百辆。道旁的观众,大多叹息流泪,都说他们贤能。汉朝的史官就将他们的事迹写成传记,后来的画工又按照他

们的事迹画成图画,至今还引人注目,清晰显著如同头一天的发生的事情。

国子司业杨巨源先生,正以能用《诗经》教育后辈闻名,一旦因为年龄满了七十,也就向丞相表示要离开回归家乡。

世人常说今人无法企及古人,今天的杨巨源和二疏,他们的意志难道有什么不同吗?

在下不才待在了公卿后面的位置,但是遇上生病不能外出,不知杨大人离去的时候,城门外送行的人有多少?车有多

少辆?马有多少匹?路边的观众也有叹息知道他是贤能的吗?而史官也能大力张扬他的事迹,继二疏的事迹之后为他作传记吗?

也不会寂寞吧?看如今没有工于绘画的人,那么画与不画,本就可以不必说它了。然而我听说杨大人当初要离开,丞相有爱惜

他的意思,奏禀皇上让他当家乡中都的少尹,不停止他的俸禄。还作了诗歌来劝勉他,京师擅长作诗的人们,也相继应和丞相。

也不知当初二疏离开的时候,有这样的事情没有?古今的人同与不同也不清楚啊。

现代的士大夫们以官府为家,一旦罢官就无家可归。杨大人刚刚二十岁,就在他的家乡中了举人,靠本事考试中举来

做官的。如今回归,指着某棵树说:“这棵树是我先人所栽种的啊。那条河那座山丘,是我孩童时垂钓的地方啊。”乡里的人

们没有不加以敬仰的,都告诫自己的子孙要以杨大人不离弃家乡为榜样。古代所说的乡先生,逝世以后可以在乡祠堂中被供奉

祭祀,他就是这样的人吧?他就是这样的人吧?

感:这大概属于官场歌功颂德的应景文章吧!没有什么感想。

二○○七年十月廿一日晚

送石处士序

河阳军节度节度:官名、御史大夫乌公御史大夫:官名。乌公:姓乌,名重胤,为节度之三月,求士于从事之贤者。

有荐石先生者,公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩邙嵩邙:山名、瀍谷之间瀍谷:瀍,读音chán。河名。以上山河都在洛

阳附近,冬一裘,夏一葛;食,朝夕饭一盂、蔬一盘。人与之钱,则辞;请与出游,未尝以事免;劝之仕,不应;坐一室,左

右图书。与之语道理,辨古今事当否,论人高下,事后当成败,若河决下流而东注,若驷马驾轻车就熟路,而王良、造父为之

先后也王良、造父:古代著名马车驾御高手,若烛照:亮堂、数计而龟卜也数计:清楚。龟卜:预测未来。”大夫曰:“先生

有以自老,无求于人,其肯为某来邪?”从事曰:“大夫文武忠孝,求士为国,不私于家。方今寇集于恒寇:唐宪宗元和四年

三月,成德军节度使王士贞死,其子王承宗叛乱。称之为寇。恒:地名,成德军所辖之地,师环其疆,农不耕收,财粟殚亡

:读音dān,尽。吾所处地,归输之途,治法征谋,宜有所出。先生仁且勇,若以义请而强委重焉,其何说之辞?”于是撰书词,

具马币马币:汉朝钱币名,这里当是指礼品。又或是车马、礼品。不大了解唐朝、韩愈的语境,各自揣度吧,卜日以授使者,

求先生之庐而请焉。

翻译:河阳军节度使、御史大夫乌大人,做节度史三个月,向手下贤能的人们征求贤士。有人举荐石先生,乌大人说

:“石先生怎么样?”回答说:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之间,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的吗,一天吃一

盆饭、一盘蔬菜。别人给他钱,就谢绝;请他一起出游,没有找借口拒绝的;劝他当官,便不理睬;坐的只有一间房间,左右

全是图书。跟他谈道论理,辩论古今的事物的得失,评论人物的高下,事后成败与否,就如同河流决堤向下游奔流注入东海,

就如同四匹马驾驶着轻车走熟路,而历史著名驾御高手王良、造父也与他不相上下啊,听了他的话就如同明烛高照一样地亮堂

就如同数目计算了一样清楚并且可以预卜未来。”乌大夫说:“石先生有志于隐居自在到老,不求于人,他肯为我来当官吗?”

手下的人说:“大夫您文武全才忠孝具备,为国家求才,不是为自家私利。当今反寇聚集在恒地,敌军环视着边境,农田无法

耕种没有收成,钱财粮草殆尽,我们所处的地方,是回归中原运输的要道,治理的方略征讨的谋划,应该有适当的人来出谋划

策。先生您仁义并且勇敢,如果凭仁义敦请他并坚决委以重任,他能有什么托词拒绝?”于是撰写邀请函,准备好车马和礼物,

占卜选择好吉日交给使者,找到石先生的住处拜请他。

先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客,拜受书礼于门内。宵则沐浴,戒行李戒:准备。如戒装,出发前准备行

,载书册,问道所由,告行于常所来往。晨则毕至,张上东门外,酒三行且起,有执爵而言者曰:“大夫真能以义取人,先

生真能以道自任,决去就。为先生别。”又酌而祝曰:“凡去就出处何常?惟义之归。遂以为先生寿:通‘酬’。”又酌而祝

曰:“使大夫恒无变其初,无务富其家而饥其师,无甘受佞人而外敬正士,无昧于谄言,惟先生是听,以能有成功,保天子之

宠命。”又祝曰:“使先生无图利于大夫,而私便其身图。”先生起拜祝辞曰:“敢不敬早夜以求从祝规!”

于是东都之人士,咸知大夫与先生果能相与以有成也。遂各为歌诗六韵,遣愈为之序云。

石先生没有告诉妻儿,没有与朋友商量,戴好帽子系好衣带正装接见客人,在家里拜受聘书和礼物。晚上就沐浴更衣,

准备好行装,书籍装上马车,问清楚道路,与经常来往的朋友告别。清晨他们就全到了,在东门外布置好饯行仪式,酒过三巡

将要起身的时候,有人拿着酒杯说:“乌大夫的确能够凭义理选取人才,先生您的确按照道理给自己责任,决定去留。为先生

您饯行了。”有又人敬酒祝愿说:“凡是辞官上任离别相处又有什么长久不变的呢?惟有不变的是以道义作为依归。这就为先

生干杯。”又有人敬酒祝愿道:“愿先生让乌大夫不要改变初衷,不要为了自家富裕而使军队饥饿,不要甘愿忍受佞人而要对

外尊敬正直人士,不要蒙昧于谗言,只听先生的,因此能有成就,确保天子的宠信和任命。”又有人祝愿道:“希望先生不要

在乌大夫那图谋利益,而为自身的私利方便图谋。”石先生起身拜谢道:“怎敢不日夜敬忠职守来做到遵从你们的祝愿和规劝!”

于是东都的人士,都知道乌大夫和石先生果然能够互相合作而有所成就。便各自做十二句的诗歌,让我为这做序。

感:官场应酬,为人捧场写序,能够写得如此生动活泼、别出一格,可见文学造诣确实很深。值得一赞!

二○○七年十月廿七日晚

送温处士赴河阳军序

“伯乐一过冀北之野,而马群遂空。”夫冀北马多天下,伯乐虽善知马,安能空其群邪?解之者曰:吾所谓空,非无

马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”

东都东都:洛阳,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯,曰石生石生:点击查看,其南涯,曰温生。

大夫乌公以鈇钺镇河阳之三月鈇钺:读音fū、yuè。鈇,铡刀,斧头;钺,古兵器,形如大斧。鈇钺,刑戮之具。《礼·王制》

:“诸侯赐弓矢,然后征;赐鈇钺,然后杀。”,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石

生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守居守:官名、河

南尹以及百司之执事尹:官名,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所谘而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与

嬉游?小子后生于何考德而问业焉?搢绅之东西行过是都者搢绅:绅,宽腰带。古代君臣见面时,臣子带笏hù板记事,臣子上

朝,插笏板在腰带上,故古称士大夫为搢绅。也作“缙绅”,“缙”同“搢”,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇

河阳,而东都处士之庐无人焉!”岂不可也?

夫南面而听天下南面:古代帝王坐位面南背北,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得

文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹愈:韩愈。縻:系住,不能自引去,资二生以待老,今皆为有力者夺之,其

何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。

留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。

翻译:人说:“伯乐一经过冀北的原野,马群便空。”冀北的马是天下最多的,伯乐虽然非常懂马,怎么能使马群空

了呢?解释这话的人说:“我所说的空,不是没有马,是没有良马。伯乐懂得马,遇到良马,就取走它,马群不剩良马。没有

了良马,就是说没马,也不算假话啊。”

洛阳,本来是士大夫的冀北。恃才而能够深藏不当官的,洛河的北岸,有石先生,洛河的南岸,有温先生。大夫乌大

人凭皇帝授权镇守河阳三个月,将石先生当作人才,用礼遇为网,将他罗致到手下。没过几个月,将温先生当作人才,于是以

石先生为中介,用礼遇为网,又将他罗致到他的手下。洛阳虽然真的有很多人才贤士,早上取走一个,选它最好的;晚上取走

一个,选它最优秀的。从居守、河南尹以及百官,和我们两县的大夫,政治上有所不懂的,事情有所疑难的,到什么地方去咨

询啊?士大夫辞去官位而隐居街巷的人们,还有谁一起游玩呢?晚辈后生到哪里去研究道德请教学业呢?士大夫南来北往经过

这个东都时,没法到他们的住处去见礼了。因此而赞道:“大夫乌大人一镇守河阳,于是东都隐士的住处就没人啦!”这么说

难道不对吗?

面南而坐治理天下的皇帝,他所倚仗和依靠的,就是宰相和将军。宰相替天子获得人才到朝廷来,将军为天子获得武

士到军中,这样的话就是想要朝廷内外得不到治理,也是不可能的啊。我韩愈被拌在这里,不能自己引退离去,本来是靠两位

先生安稳到老的,如今都被有本事的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢?温先生到了以后,在营门拜见乌大人时,请为我转达

前面说的话,替天下人道贺;后面还要说什么,就是为我转告我私底下很抱怨乌大人把人才取尽了。

留守相公首先作八句诗歌颂这事,我韩愈因此推断他的意思作这序。

感:感想如前,恕不赘述!

二○○七年十月卅日晚

祭十二郎文

年、月、日,季父愈闻汝丧之七日季:排行第四为季。伯仲叔上季,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠建中:人名。

时羞:“羞”通“馐”。时鲜菜肴,告汝十二郎之灵十二郎:韩愈二哥韩介的儿子,名老成。韩愈的大哥韩会没有儿子,十二

郎是韩介过继给韩会的儿子。韩愈三岁丧父,从小由大哥、大嫂抚养。后来,韩愈的大哥、大嫂以及二哥的另一个儿子百川相

继去世。韩愈和十二郎叔侄俩成了韩家的“两世一身”

呜呼!吾少孤,及长,不省所怙:依靠,依靠父亲,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既

又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人後者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形

单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

翻译:某年某月某日,叔父韩愈我听到你逝世的第七天,才能够含着悲伤表达我诚挚的哀悼,派建中远来准备时鲜菜

肴祭奠,告慰你十二郎的亡灵:

呜呼!我少年时就成为孤儿,等到成年,不知道该依靠的父亲的音容笑貌,惟有兄嫂才是我的依靠。中年的哥哥,在

南方逝世,我和你都还年幼,跟着嫂嫂回到家乡河阳安葬哥哥。不久又和你在江南谋生,孤苦零丁,没有一天互相离开的。我

上面有三个哥哥,都不幸早逝,继承先人的烟火的,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我,两代各一人,形单影只。嫂嫂曾

抚摸着你指着我说道:“韩家的两代,只有这么多而已啊!”你当时非常小,大概不会再记得的;我当时虽然能够记忆,也不

懂得她言语中的悲伤啊。

吾年十九,始来京城。其後四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相於汴州

董丞相:董晋,唐德宗建中二年(公元796年)人宣武节度使,汴、宋、毫、颖等州观察史,韩愈在他属下任节度推官。汴州:

今河南开封,汝来省吾,止一岁,请归取其孥:读音nú,妻子,儿女。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐

:韩愈离开汴州后,宁武节度使张建封任他为徐州节度推官,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从於东,东亦

客也东:徐州在东边,不可以久;图久远者,莫如西归西:家乡河阳在西边,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾

与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久与相处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄斗斛:读音hú。斗、斛,都是古代的容积单位,

十斗为一斛。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!

我十九岁时,最初来到京城。后来的第四年,回到家乡看望你。又过了四年,我前往河阳拜祭兄长的坟墓,遇到你为

嫂嫂的丧事来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只有一年,你请求回家去接妻子儿女。第二年,丞相过

世,我离开汴州,你结果没能来。这年,我在徐州军队做节度使的下属,派去接你的人刚出发,我又被罢免离开,你结果还是

没来。我想你跟着我在东方的徐州,东方也是客居,不可能做长久打算的;希望久远的地方,不如到西方回归家乡河阳,将来

在西方成家立业了再接你。呜呼!谁想到你这么快就丢下我过世了啊!我和你都是少年,以为虽然暂时互相别离,终久是要互

相守的,因此舍下你旅居在京城谋生,来谋求些许俸禄。要是知道会是这样,就是有拥有万辆车马公爵丞相的官位,我不会因

此而耽搁与你在一起的一天去当官的啊!

去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,

如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!

呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎嗣:读音sì,后代?汝之纯明而不克蒙其泽乎克:

能够。蒙:承受?少者强者而夭殁、长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报耿兰:人

名,前往韩愈处报丧的人,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!

所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或

脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝

之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

去年,孟东野先生前往你那,我让他带给你的书信对你说:“我年龄没到四十,就视线迷茫,头发苍白,牙齿动摇。

想到父辈和各位兄长,都是健康强壮时就早逝,象我这样衰弱的人,还能长久生存吗?我不能离开这里,你不肯来,恐怕我早

晚死了,你会有无尽的忧伤啊。”哪知道少小的死了而年长的活着,强健的夭折而病弱的保全啊!呜呼!能相信是这样的吗?

这是梦吗?这传来的噩耗不是真的吧?是真的吧,我的兄长的隆盛的美德折杀了他的后代吗?纯洁清白的你不能承受他的福泽

吧?年少强健的人却夭折、年长衰弱的人却保全存活吗?实在令人难以接受啊!是梦吧,传来的信息不是真的吧,东野先生的

书信,报丧的耿兰,为什么又都在我的身边呢?呜呼!只有相信它啊!我兄长的隆盛的美德折杀了他的后代啊!纯洁清白的你

只适合继承他的家业,不能承受他的福泽啊!所谓天命实在难测,神的旨意难以明白啊!所谓事理无法推测,寿命难以知晓啊!

虽然如此,我从今年以来,花白的头发变成了全白了,动摇的牙齿也脱落了,毛发和血色日益衰败,神志力气日益衰微,不多

久就要跟去死啦!死后有知的话,还有多久别离呢?死后无知的话,悲伤就没有多久了,不再悲伤的时间将永远啊。你的儿子

才十岁,我的儿子才五岁,年少而强健的人无法保全,这样的孩子,又如何希望他们成家立业呢?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

汝去年书云:“比得软脚病比:近来。软脚病:脚气,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人常常有之。”未始以

为忧也。呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而致斯乎?汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月

日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?

其不然乎?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。

其馀奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝於先人之兆:界域,指墓地的界域,然後惟其所愿。呜呼!

汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不得抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴窆:读音biǎn,下

。吾行负神明而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死

而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤:怨!彼苍者天,“曷其有极”《诗经·鸨羽》:“悠悠苍天,曷其有极!”

自今已往,吾其无意於人世矣!当求数顷之田於伊颍之上顷:面积单位,一百亩为一顷。伊、颖:伊水和颖水,都在

河南省,那里是韩愈的家乡,以待馀年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼!言有穷而情不可

终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨尚:庶几,希望。飨:读音xiǎng,用酒食款待人,泛指请人享受

你去年来信说:“近来得脚气病,常常严重。”我认为:“这种疾病,江南的人常常有的。”没有因此而担心。呜呼!

你竟然因此而丧失了你的性命吗?抑或是另有疾病而导致如此的吗?你的书信,是六月十七日;东野先生说,你死在六月二日;

耿兰的报丧没有死期。大概是东野的差人,不知道问家人日期;耿兰报丧,不知道应当说日期。东野给我的书信,便问信差,

差人随便说了来应付。是这样吗?不是这样吗?

今天我派建中祭你,慰问你的子女和你的乳母。他们有食物能够守着等待丧事终了,就等到丧事终了接他们来;如果

不能守着到丧事终了,就马上接他们来。其余的奴婢,全部让他们守你的丧。我的能力能够给你改葬,一定将你葬到先人的墓

地,这样才能了我的心愿。呜呼!

你病了我不知道时间,你过世我不知道日期,活着不能互相赡养一同居住,死了不能抚着你的身体痛哭来尽我的哀伤,

装殓时不能靠着棺材,下葬时不能在墓穴旁。我的行为背负神明啊而致使你夭折,我既不孝顺又无慈爱,因此不能与你互相赡

养而生活,不能相互守着死去。一个在天涯,一个在底角,活着时你与我不能形影相依,死了魂魄不来与我梦相会,我确实是

这样做的,又能怨谁啊!那苍天啊,“哪里有尽头”啊!

从今已往,我已无意留恋在这人世了!准备在颖水河上买几顷田地,来打发余年,教育我的儿子和你的儿子,但愿他

们长大成人;抚育我的女儿和你的女儿,等她们出嫁,如此了此余生。呜呼!话能说完但情没有终了,你能感知到吗?不能感

知到吗?呜呼哀哉!请享用祭品吧。

感:知人生几何?求仕途为何?享天伦之乐,其几人惜呵?混官场打拼,问有谁餍足?失亲人方悲,悔爵禄已虚!

二○○七年十一月廿日晚

祭鄂鱼文

维年月日维:在,潮州刺史韩愈潮州:唐朝的一个州名,今广州东潮安县。刺史:州的行政长官,使军事衙推秦济

事衙推:官名,以羊一、猪一投恶溪之潭水,以与鳄鱼食,而告之曰:

昔先王既有天下,列山泽列:同“烈”,罔绳擉刃罔:同“网”。擉:读音chuò,刺,以除虫蛇恶物为民害者,驱而

出之四海之外。及後王德薄,不能远有,则江汉之间,尚皆弃之以与蛮、夷、楚、越;况潮:潮州,岭海之间岭:五岭:越城、

都庞、萌渚、骑田、大庾。海:南海,去京师万里哉!鳄鱼之涵淹卵育於此涵淹:潜伏,亦固其所。

翻译:在某年某月某日,潮州刺史韩愈,派军事衙推,把一头羊、一头猪投入恶溪的潭水里,给鳄鱼吃,并告诉它说:

从前先王拥有了天下,就焚烧山野,用网围捕用刀刺杀,来清除那些虫蛇等凶恶的成为民众祸害的动物,驱赶到四海

之外。到后来的国王德不高望不重,不能拥有远方的领地,于是长江、汉水一带,尚且都抛弃掉给了蛮夷、楚国、越国;更何

况潮州啊,五岭海南一带,离京城有万里之遥啊!鳄鱼在这里潜伏孵化养育子孙,也是自然而然的事。

今天子嗣唐位今天子:唐宪宗李纯(公元806-820),神圣慈武。四海之外,六合之内,皆抚而有之,况禹迹所揜:同

“掩”,扬州之近地扬州:传说禹分天下为九州,扬州为其一,潮州古属扬州地域,刺史、县令之所治,出贡赋以供天地宗庙

百神之祀之壤者哉!鳄鱼其不可与刺史杂处此土也!刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄鱼睅然不安溪潭睅然:读音hàn,目

大突出的样子,据处食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以种其子孙;与刺史抗拒,争为长雄。刺史虽驽弱驽:跑不快的马,

比喻人没有能力,亦安肯为鳄鱼低首下心,伈伈睍睍伈伈睍睍:读音xǐn、xiàn,恐惧,眯着眼睛看东西害怕的样子。或作伈伈

伣伣,为民吏羞,以偷活於此邪?且承天子命以来为吏,固其势不得不与鳄鱼辨。

当今天子继承盛唐皇位,神圣慈爱而威武。四海之外,天地之间,都安抚并拥有了它们,更何况大禹的足迹到过的地

方,扬州的腹地,是刺史、县令所治理,是产出贡品缴纳赋税来供奉天地宗庙里百神的祭祀的地方啊!鳄鱼是不可以跟刺史一

起待在这块土地上的!刺史接受天子的任命,守护这块土地,治理这里的民众,而鳄鱼瞪着眼睛不安于溪流潭水之中,占据地

盘猎食民众的牲畜、熊、猪、鹿和獐,来喂肥自己,来繁衍子孙;跟刺史相抗拒,争夺尊长雄威。刺史我虽然无能羸弱,又怎

能对鳄鱼低声下气,低眉畏怯,给民众和官差们丢脸,来苟活在此呢?况且我接受天子的任命来这里当官,所以按道理来说也

不能不跟鳄鱼说请是非。

鳄鱼有知,其听刺史言:潮之州,大海在其南,鲸、鹏之大,虾、蟹之细,无不容归,以生以食,鳄鱼朝发而夕至也。

今与鳄鱼约,尽三日,其率丑类南徙於海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是终不肯徙

也,是不有刺史、听从其言也。不然,则是鳄鱼冥顽不灵,刺史虽有言,不闻不知也。夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避

之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。刺史则选材技吏民,操强弓毒矢,以与鳄鱼从事,必尽杀乃止。其无悔!”

鳄鱼有能力知晓的话,就听我刺史道来:潮州,大海在它的南面,鲸、鲲鹏再大,虾米、螃蟹这么小,没有不容纳的,

能生存有食物,鳄鱼你早晨出发晚上就到了。今天与你鳄鱼约定,三天,率领你们一伙南迁到海里去,躲避天子任命的官吏我。

三天不够,就五天;五天不够,就七天;七天还不行,那就是最终不肯迁走了,这就是目中无刺史、不听从我的话。要不然,

就是鳄鱼冥顽不灵,刺史我虽然有令,却等于没听到不理会。如果傲视天子任命的官吏,不听我的命令,不迁徙来回避我,还

冥顽不灵成为民众的祸害的话,都是可以杀的。刺史我就选才艺高强的官吏和民众,拿强弓毒箭,来跟你鳄鱼周旋,必定杀干

净你们才停止。不要后悔!

感:昨天正好学《论语》读到孔圣人说:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。”我的歪批是:对待其他国家平视很重要。

今天读完韩愈的这篇祭鳄鱼文,我又推而广之为:对待其他生物,亦当平等对待。自诩为“天子之命吏”就很了不起吗?!人

类只顾自己的享受,侵占和破坏了多少生物的生存环境啊,自责还来不及呢,竟要称鳄鱼为丑类,将其赶尽杀绝乃止。灭绝了

地球上其它的生物,人类自己灭绝也就指日可待了。有人可能会认为俺以今人的标准去要求古人,是否有点过分呢?于是想起

了庄子的《异鹊》。在我们要杀灭其他生物时,自己会否怵然而惊觉:自己有否处于危境?

二○○七年十一月廿九日

柳子厚墓志铭

子厚,讳宗元讳:避讳。详细可见韩愈前面的文章《讳辩》。七世祖庆:人名,柳庆,为拓跋魏侍中拓跋:北魏王朝

国君的姓。侍中:官名,封济阴公济阴:北魏郡名,在今山东荷泽县。曾伯祖奭:读音shì,人名,柳奭,为唐宰相,与褚遂良、

韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。皇考讳镇皇考:对亡父的尊称,以事母弃太常博士太常博士:官名,求为县令江南;其后以不能

媚权贵,失御史御史:官名;权贵人死,乃复拜侍御史;号为刚直,所与游皆当世名人。

子厚少精敏,无不通达。逮其父时逮:及,虽少年,已自成人,能取进士第:柳宗元廿一岁时考中进士,崭然见头角,

众谓柳氏有子矣。其后以博学宏词授集贤殿正字博学宏词:博学宏词科。集贤殿正字:官名。俊杰廉悍,议论证据今古,出入

经史百子,踔厉风发踔厉:踔,读音zhuò。腾越的样子,率常屈其座人,名声大振,一时皆慕与之交,诸公要人,争欲令出我

门下,交口荐誉之。

翻译:子厚,名柳宗元。他的第七世祖父柳庆,是北魏拓跋王时期的侍中,封为济阴公。曾伯祖柳奭,是唐朝的宰相,

跟褚遂良、韩瑗一起得罪了武则天,在唐高宗时期被杀。父亲柳镇,因为要侍奉母亲舍弃了太常博士的官职,请求做了江南的

县令;后来因为不会献媚权贵,丢掉了御史的官职;那权贵死后,才再次被任命为侍御史;有名地刚直,和他交往的都是当时

的名人。

子厚少年时期就精干聪明,没有什么不全面深刻地理解的。在他的父亲在世时,他虽然年少,已经自立自主,能够考

取进士,崭露头角,众人都说柳家有个好儿子啊。后来因考取博学宏词授予集贤殿正字官职。他才俊杰出廉洁勇敢,议论问题

引经据典以古证今,经、史、诸子百家运用自如,意气风发,总是让在坐的人们理屈词穷,声名雀起,一时之间人们竞相与之

结交,各位公卿要人,争着想让他成为自己的门生,大家交口称赞他。

贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。顺宗即位,拜礼部员外郎。遇用事者得罪用事者:指王叔文与韦执谊。顺宗时,

王叔文任户部侍郎,深受顺宗信任,想革新政治,就提升韦执谊为尚书左丞同平章事,更引用柳宗元、刘禹锡等新进士。后来

宪宗即位,杀了王叔文,同党都遭贬谪,例出为刺史。未至,又例贬永州司马。居闲,益自刻苦,务记览。为词章,泛滥停蓄,

为深博无涯涘:水边,河岸,而自肆于山水间。

元和中,尝例召至京师,又偕出为刺史,而子厚得柳州。既至,叹曰:“是岂不足为政邪?”因其土俗,为设教禁,

州人顺赖。其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔子:利息。本:本金。侔:读音móu,相等,则没为奴婢。子厚与设方计,

悉令赎归。其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。衡、湘以南

为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。

贞元十九年,由原来的蓝田尉升为监察御史。唐顺宗即位时,升任礼部员外郎。遇上追随的当权者得了罪名,按惯例

被贬出京城到外地当刺史。尚未到任,又按例被贬到永州任司马。居闲职无事,更加刻苦,一定要背诵阅读文章。做文章,开

阖跌宕,深刻渊博奔泻无崖,放纵于山水之间。

元和中年,曾经按例召回到京师,又全都派出做刺史,子厚去的是柳州。到了以后,他感叹道:“这里难道不能施展

治理才能吗?”他结合当地的风俗,为民众设计教育方式和禁止条令,柳州人都顺服和倚赖他。当地的民俗用子女抵押借钱,

到约定的期限不赎,利息和本金相等时,就扣留了做奴婢。子厚帮他们想到好的办法,让他们全都赎回孩子。那些特别穷没有

做得到的人,就让他们记下工钱,凑足相当于本利钱了,就让归还他们质压的孩子。观察史将他的方法推广到其他州,过了一

年,免除奴婢身份而回家的人有近千人。衡山、湘江以南是进士的人,都以子厚为师,他们接受子厚口授指导做文章的人,全

都有了明显的法度。

其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不

忍梦得之穷,无辞以白其大人,且万无母子俱往理。”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。遇有以梦得事白上

:当时御史中丞裴度上奏宪宗,说:“禹锡诚有罪,然母老,其子为死别,良可伤。”宪宗因此让刘禹锡任连州刺史,梦得

于是改刺连州。呜呼!士穷乃见节义。今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相征逐征:邀请。逐:追逐,诩诩强笑语以相取下诩诩

:生动活泼的样子,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信。一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识;

落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。此宜禽兽夷狄所不忍为夷狄:古代中原的人们对周遍地区的贬称。意指

其落后、缺乏礼乐文明、没有教养,而其人自视以为得计。闻子厚之风,亦可以少愧矣。

他被召回京城再被派出当刺史,中山人刘梦得字禹锡也在外派之中,是去播州。子厚哭道:“播州不是人住的地方,

而梦得母亲健在,我不忍梦得走绝路,没有言辞向母亲解释,况且再怎么样也没有母子一起前往的道理。”向朝廷请求,准

备向皇上上奏折,愿意将柳州换播州,即便是得个更重的罪,死也无怨。正好遇上有人把梦得的事奏皇上,梦得因为这样改去

连州任刺史。呜呼!士人穷途末路时才显现出节操和大义。现今那些平常居住在街巷之中相互要好的人们,他们一起喝酒嬉戏

呼朋唤友,嬉笑应酬互相讨好,握手间表示要肝胆相照,指天发誓声泪俱下,誓言生死不相背叛,真诚得仿佛非常可信。一旦

遇上些小的厉害纠葛,仅仅如毛发般大小,就反目成仇如同陌路;谁要落入陷阱,不会伸一下手相救,反而挤兑他,还落井下

石啊,到处都是这样的人啊。这样的事就是禽兽和落后的部落人也不忍心做的,而那些人却自认为是美妙的计策。听了子厚的

风范,这些人也应该稍微有点羞愧啊!

子厚前时少年,勇于为wèi人,不自贵重顾藉:读音jiè,抚慰,慰藉,谓功业可立就,故坐废退坐:犯法。既退,又

无相知有气力得位者推挽,故卒死于穷裔:边远的地方,材不为世用,道不行于时也。使子厚在台、省时台、省:御史台、中

书省。都是政府部门名称,自持其身,已能如司马、刺史时,亦自不斥;斥时有人力能举之,且必复用,不穷。然子厚斥不久,

穷不极,虽有出于人,其文学辞章,必不能自力以致必传于后如今,无疑也。虽使子厚得所愿,为将相于一时,以彼易此,孰

得孰失,必有能辨之者。

子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日归葬万年先人墓侧万年:地名,今陕西长安县。子厚

有子男二人,长曰周六,始四岁;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得归葬也,费皆出观察使河东裴君行立观察使

:官名。河东:地名,今河北涿县。行立:人名,裴行立。行立有节概节概:操守气概,重然诺,与子厚结交,子厚亦为之尽,

竟赖其力。葬子厚于万年之墓者,舅弟卢遵。遵,涿人,性谨慎,学问不厌。自子厚之斥,遵从而家焉,逮其死不去。既往葬

子厚,又将经纪其家,庶几有始终者庶几:差不多

铭曰:是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。

子厚原来少年时期,敢于帮助人,不自视高贵注意照顾安慰他人,认为功名事业能够马上成就,所以犯下被罢黜的错。

贬黜以后,又没有知己有本事当权的人推荐和挽救,所以最后死在贫穷的边疆,才能不被这世上重用,策略不能在现实中施行。

假使子厚在御史台、中书省,自我把持他自己,能够象做司马、刺史时一样,也就不会被贬黜;被贬黜时有人足以能举荐他,

就必定会被再重用,不至于穷途末路。然而子厚被贬黜时间不长,穷途末路不到极点,虽然有过人之处,他的文学作品,必定

不可能自我发奋而到如今这样能够留传到后世,这点是毫无疑问的。如果让子厚在功名事业上得尝所愿,在有生之年当将军做

宰相,用那换这,何为得何为失,必定有能分辨得清楚的人啊?

子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七。在元和十五年七月十日归葬在万年县祖先的墓旁。子厚有两个儿子,

长子叫周六,刚满四岁;小儿子叫周七,子厚死的时候才出生。女儿两个,都还幼小。他得以回祖籍安葬,费用都是出自观察

史河东的裴行立先生。裴行立有操守气概,重承诺,与子厚结交,子厚也对他尽心竭力,子厚最后都仰赖他的全力帮助。将子

厚葬在万年县的祖墓的人,是子厚的表弟卢遵。卢遵,是涿县人,性情谨慎,求学不知餍足。自从子厚被贬黜,卢遵跟随他将

他的家当做自己的家,到他死都没有离开。既前往安葬子厚,又要操持照管他的家,真是有始有终的人啊。

墓碑上的铭文是:这是子厚的坟室,既牢固又安稳,有利于他的后人。

感:人说孩子成长的时候就怕跟坏了伴,这当官难道也怕跟错伴?仔细想想,其实不然!孩子不成熟,跟了坏习性的

孩子一起玩,容易沾染上坏习气,逐渐地学坏了。这有其必然性。成年人都有了自己的价值观,是非、道路的判断取舍,自然

有自己成熟的抉择。一个人的穷富、仕途如何,并不能成为判断他的成败。特别是为官,飞黄腾达还是穷途末路,不能分辨其

优劣的。比较一下岳飞和秦桧便一目了然的了!正所谓:物以类聚,人以群分!柳宗元不是自己把持不了自己,而是其政治理

想不合乎皇帝的志趣,因此才会仕途坎坷啊。

二○○七年十二月廿七日晚