大驵酈氏

宋濂

大驵酈氏初家贫甚驵:读音zǎng,马市的中间商人,偶获钱一千,诣市门以粥蔬为事诣:到。海贾见其巧海贾:

海外商人,给俾操舟海上给:供给。俾:读音bǐ,使。久之,分母钱与之母钱:本钱,俾商林邑、扶南间林邑、扶南:

古国名,而中折其利。又久之,犀象金翠(下缺五字)其之属,充牣左右牣:读音rèn四声,盈满。又久之,富遂与海

贾齐。被花帽文锦衣,置丽姬十人,朝夕擫管弹丝以为乐擫:读音yē,用手指按。又久之,遂尽挈货宝东归挈读音qiè,

提携,将泊岸,酈先登问家有无。一夜飓风作,舟尽覆,无遗者。酈视缠腰者仅钱一千独存。酈号痛欲绝。

龙门子往譬之曰:“汝向以千钱行,今以千钱返,无所失矣!又何以痛为?汝以宝货为可恒有哉?”

2004年3月21日晚

翻译:马市掮客酈氏当初家境非常贫寒,偶尔得到一千文千,就到市场门口以买粥为业。海外商人见他乖巧,

就给他钱让他下海驾船。时间长了,就给他本钱,让他在林邑、扶南之间做生意,和他对半分利润。又过了很久,他拥

有的犀牛角金银翡翠之类,充满他的左右。又过了很长时间,他的富有和海外的商贾相仿了。穿戴起绣花的帽子和有

文饰的锦衣,买了美妾十个,整天吹萧弹拨丝弦来享乐。又过了很久,便携带所有的货物和宝贝东归,将要停泊岸边,

酈氏先登岸回家问平安。这天夜晚整夜刮着飓风,船完全倾覆,没留下任何东西。酈氏看看就是腰间缠着的一千文钱还

在。酈氏号啕痛哭伤心欲绝。

龙门子前往劝喻他道:“你原来凭一千文千出行,如今还是一千文钱回来,没有失去什么啊!又有什么值得痛

心的呢?你以为宝贝和货物可以永远拥有的吗?”

感:常有人说“赤条条来,赤条条去。”那何以为碌碌无为而后悔?又何以为有所建树而不悔?如此一推延,

这龙门子的说法似乎又是不通。不通在哪呢?其实是我偷换了概念的,如果只是为钱财而痛,其说法原是通的。如果是

为自己的成就毁于一旦而痛,他的话就苍白无力了。人活一生就看他珍视的是什么!

2004年3月22日晚